巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第552經(Saṁyutta Nikāya 22.33 / 4. Natumhākavagga / Natumhākasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數31
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 31 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 22.33
2-1
巴利原文
4. Natumhākavagga
3-1
巴利原文
Natumhākasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
“Yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
6-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
7-1
巴利原文
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
8-1
巴利原文
Rūpaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
9-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
10-1
巴利原文
Vedanā na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
11-1
巴利原文
Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati.
12-1
巴利原文
Saññā na tumhākaṁ …
13-1
巴利原文
saṅkhārā na tumhākaṁ, te pajahatha.
14-1
巴利原文
Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti.
15-1
巴利原文
Viññāṇaṁ na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
16-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
17-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, yaṁ imasmiṁ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ taṁ jano hareyya vā ḍaheyya vā yathāpaccayaṁ vā kareyya.
18-1
巴利原文
Api nu tumhākaṁ evamassa:
19-1
巴利原文
‘amhe jano harati vā ḍahati vā yathāpaccayaṁ vā karotī’”ti?
20-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
21-1
巴利原文
“Taṁ kissa hetu”?
22-1
巴利原文
“Na hi no etaṁ, bhante, attā vā attaniyaṁ vā”ti.
23-1
巴利原文
“Evameva kho, bhikkhave, rūpaṁ na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
24-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
25-1
巴利原文
Vedanā na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
26-1
巴利原文
Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati.
27-1
巴利原文
Saññā na tumhākaṁ …
28-1
巴利原文
saṅkhārā na tumhākaṁ …
29-1
巴利原文
viññāṇaṁ na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
30-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissatī”ti.
31-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.