巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第682經(Saṁyutta Nikāya 23.4 / 1. Paṭhamamāravagga / Pariññeyyasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數20
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 20 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 23.4
2-1
巴利原文
1. Paṭhamamāravagga
3-1
巴利原文
Pariññeyyasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
Āyasmā rādho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ rādhaṁ bhagavā etadavoca:
6-1
巴利原文
“Pariññeyye ca, rādha, dhamme desessāmi pariññañca pariññātāviṁ puggalañca.
7-1
巴利原文
Taṁ suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.
8-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā rādho bhagavato paccassosi.
9-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
10-1
巴利原文
“katame ca, rādha, pariññeyyā dhammā?
11-1
巴利原文
Rūpaṁ kho, rādha, pariññeyyo dhammo, vedanā pariññeyyo dhammo, saññā pariññeyyo dhammo, saṅkhārā pariññeyyo dhammo, viññāṇaṁ pariññeyyo dhammo.
12-1
巴利原文
Ime vuccanti, rādha, pariññeyyā dhammā.
13-1
巴利原文
Katamā ca, rādha, pariññā?
14-1
巴利原文
Yo kho, rādha, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo—
15-1
巴利原文
ayaṁ vuccati, rādha, pariññā.
16-1
巴利原文
Katamo ca, rādha, pariññātāvī puggalo?
17-1
巴利原文
‘Arahā’tissa vacanīyaṁ.
18-1
巴利原文
Yvāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaṅgotto—
19-1
巴利原文
ayaṁ vuccati, rādha, pariññātāvī puggalo”ti.
20-1
巴利原文
Catutthaṁ.